Mitwirken

Auf dieser Seite wird Französisch (fr) als Beispiel verwendet, dies kann jedoch durch andere Sprachcodes ersetzt werden. Stellen Sie also sicher, alle /fr-Endungen in dieser Anleitung durch das Kürzel zu ersetzen, das der Zielsprache Ihrer Übersetzung entspricht!

Für eine Liste der aktuell vorhandenen Sprachen stöbern Sie im Repository: https://developer.blender.org/diffusion/BMT/browse/trunk/blender_docs/locale

Bemerkung

Zuallererst wird vorausgesetzt, dass Sie das Handbuch bereits erstellt haben. Wenn Sie das noch nicht getan haben, gehen Sie zum Anfangen Kapitel zurück.

Installation

Sprachdateien

Führen Sie in dem Ordner, der das abgerufene Handbuch enthält, folgenden Befehl aus:

svn checkout https://svn.blender.org/svnroot/bf-manual-translations/trunk/blender_docs/locale/fr locale/fr

Dies wird einen locale/fr Unterordner erstellen.

Sie sollten eine Ordnerstruktur wie die folgende haben:

blender_docs
   |- locale/
   |  |- fr/
   |  |  |- LC_MESSAGES/
   |- manual/

Bemerkung

When running subversion from the command line (such as updating or committing), you will need to change directory to locale/fr first.

Ansonsten werden Sie die Warnung 'locale' is not under version control (‚locale‘ ist nicht unter Versionsverwaltung) erhalten.

Ein PO-Editor

Um die PO-Dateien zu editieren, müssen Sie einen PO-Editor installieren. Wie empfehlen die Verwendung von Poedit, wenngleich jeder PO-Editor funktioniert.

Bemerkung

For Linux users, you will have to check with your distribution’s software center for a version of Poedit. This editor is only a recommendation. There are others, such as Kate and Kwrite, that could offer syntax highlighting and basic tools for text editing, e.g. letter case transposes. Other platforms can use some text editors supporting the syntax highlighting for PO files, or allowing you to create a custom one (such as Notepad++ on Windows).

Mit Übersetzungen erstellen

Bemerkung

This is optional, translations are automatically built online, e.g: https://docs.blender.org/manual/fr/dev/

Jetzt können Sie das mit den Übersetzungen versehene Handbuch erstellen:

make -e SPHINXOPTS="-D language='fr'"

If you are on Windows and do not have make, run:

sphinx-build -b html -D language=fr ./manual ./build/html

Jetzt haben Sie eine Version des Handbuches mit angewandten Übersetzungen.

Übersetzungsdateien bearbeiten

Now you can edit the PO translation files, e.g:

Ursprüngliche RST-Datei
manual/getting_started/about_blender/introduction.rst
Generierte PO-Datei
locale/fr/LC_MESSAGES/getting_started/about_blender/introduction.po

The modified .po files can be edited and committed back to svn.

Instandhaltung

Keeping Track of Fuzzy Strings

Wenn das Handbuch überarbeitet wird, werden die veralteten Übersetzungen als unscharf markiert. Um dies zu überblicken, können Sie ein von uns für diese Aufgabe erstelltes Hilfsprogramm benutzen.

Dazu starten Sie:

make report_po_progress

Dies liefert jedoch nur eine kurze Zusammenfassung, mehr Informationen erhalten Sie durch:

python tools/report_translation_progress.py locale/fr/

Sie sollten eine Liste aller Dateien mit Information über die Anzahl leerer und unscharfer Zeichenketten. Für weitere Optionen verwenden Sie:

python tools/report_translation_progress.py --help

Siehe auch

Die Anweisungen auf dieser Seite basieren auf der Dokumentation der Sphinx Internationalisierung

PO-Dateien aktualisieren

Bei Änderungen am Original-Handbuch müssen die Vorlagen aktualisiert werden. Beachten Sie, dass dies nicht notwendig ist, da der Administrator normalerweise die Dateien für alle Sprachen auf einmal aktualisiert. Dadurch können alle Sprachen auf dem gleichen Stand des Handbuches sein. Falls Sie die Dateien jedoch selber aktualisieren müssen, können Sie das wie folgt tun:

make update_po

Die aktualisierten Vorlagen können dann in die Versionsverwaltung („svn“) übermittelt werden.

Siehe auch

A guide how to add a new language can be found in the Adding a Language.