Contribuez
Sur cette page, le Français (fr
) est utilisé pour les exemples. Cependant, il peut être remplacé par d’autres codes de langue. Aussi, assurez-vous de changer les suffixes /fr
dans ce guide en ceux de la langue que vous êtes en train de traduire !
To see which languages are currently available, you can browse the repository:
https://projects.blender.org/blender/blender-manual-translations
Note
First of all, it is assumed that you have the manual already building. If you have not done this already go back too the Getting Started section.
Installation
Des fichiers de langue
Depuis le dossier contenant la copie du manuel, lancez la commande suivante :
git clone https://projects.blender.org/blender/blender-manual-translations.git locale
This will create a locale/fr
subdirectory.
Vous devriez avoir une disposition de dossiers comme ceci :
blender-manual
|- locale/
| |- fr/
| | |- LC_MESSAGES/
|- manual/
Note
When running Git from the command line (such as updating or committing),
you will need to change directory to locale
first rather then the blender-manual
directory.
Un éditeur PO
To make edit the PO files you will need to install a PO editor. We recommended that you use Poedit however, any PO editor will do.
Note
For Linux users, you will have to check with your distribution’s software center for a version of Poedit. This editor is only a recommendation. There are others, such as Kate and Kwrite, that could offer syntax highlighting and basic tools for text editing, e.g. letter case transposes. Other platforms can use some text editors supporting the syntax highlighting for PO files, or allowing you to create a custom one (such as Notepad++ on Windows).
Construction avec les traductions
Maintenant vous pouvez construire le manuel avec les traductions en place :
Sous Linux ou macOS, lancez :
make -e BF_LANG=fr
Sous Windows, lancez : :
set BF_LANG=fr
make html
Now you will have a build of the manual with translations applied.
Édition des fichiers de traduction
Vous pouvez maintenant éditer les fichiers de traduction PO, dans le dossier LC_MESSAGES
vous avez deux fichiers :
blender_manual.po
– Il s’agit du fichier de traduction principal que vous allez éditer.sphinx.po
– Ce fichier de traduction est beaucoup plus petit et contient des traductions pour le thème du site Web.
Pour éditer ces fichiers, ouvrez-les dans votre éditeur de traduction, c’est-à-dire Poedit. Une fois dans votre éditeur, vous verrez une liste de textes, chacun de ces éléments représente une partie du manuel d’utilisation. Vous devrez peut-être ajuster votre éditeur pour trier la liste d’une manière qui a du sens, par exemple “by source”.
You can now select an untranslated string and your editor will have an input box to add the translation.
The modified .po
files can now submitted as a patch or committed back to the repository.
Astuce
Make sure that you Building with Translations to catch any syntax errors you may make while translating. These errors will be displayed as warnings while building the manual.
Submitting Translations
Translators who have been given commit access can commit to the main repository without needing to fork the repository.
Voir Recommandations pour le Commit si cela vous concerne.
Fork Translation Repository
Accédez au dépôt Blender et cliquez sur le bouton Fork.
Confirmez le fork avec les paramètres par défaut.
Vous devrez maintenant ajouter votre fork personnel en tant que distant (remote) dans votre dépôt git local. Cliquez sur SSH pour voir l’URL correcte, puis ajoutez-la comme ceci :
git remote add me [email protected]:<USERNAME>/blender-manual-translations.git git submodule sync
Note
Pour pousser (push) vers le fork du dépôt, vous avez besoin d’une clé SSH. Si vous n’avez pas déjà le fichier ~/.ssh/id_rsa.pub
, il existe une commande simple pour générer de telles clés qui fonctionne sous Linux, macOS et dans Git Bash sous Windows :
ssh-keygen
Cette commande générera une clé privée id_rsa et une clé publique id_rsa.pub dans ~/.ssh
. La clé privée ne doit jamais être montrée ou envoyée à quelqu’un d’autre pour éviter de compromettre votre compte, mais la clé publique peut être partagée en toute sécurité.
Le contenu de ~/.ssh/id_rsa.pub
peut être copié et collé dans les paramètres du compte surprojects.blender.org, après avoir cliqué sur “Add Key”. N’importe quel nom est acceptable pour la clé SSH.
Maintenance
Garder une trace des chaînes floues (fuzzy)
Quand le manuel est mis à jour, les traductions qui sont dépassées seront marquées floues (fuzzy). Pour en garder la trace, vous pouvez utiliser un outil que nous avons créé pour cette tâche.
Vous pouvez faire cela en lançant :
make report_po_progress
Cela fournira seulement un résumé rapide. Cependant, vous pouvez avoir plus d’information en lançant :
python tools_report/report_translation_progress.py locale/fr/
Vous devriez obtenir une liste de tous les fichiers avec l’information sur le nombre de chaînes vides et floues. Pour plus d’options, voir :
python tools_report/report_translation_progress.py --help
Mise à jour des fichiers PO
Comme le manuel d’origine change, les modèles devront être mis à jour. Notez que cela n’est pas obligatoire, car l’administrateur met habituellement à jour les fichiers pour toutes les langues en même temps. Ceci permet que toutes les langues soient à la même version du manuel. Cependant, si vous devez mettre à jour les fichiers vous-même, cela peut être fait comme suit :
make update_po
Les modèles mis à jour peuvent être renvoyés au dépôt.
Voir aussi
Un guide pour ajouter une nouvelle langue se trouve dans Ajout d’une langue.