번역에 참여하기

이 설명에서는 프랑스어(fr)가 예시로 쓰였어요. 하지만 다른 언어에도 똑같이 적용될 수 있는 얘기에요. 번역이 준비된 언어들은 여기에 나열돼 있으니까 확인해보세요. languages codes. 영어 사용설명서를 한국어로 번역할 때, 이 사용설명서를 그대로 따라하더라도 중간 과정에서 나오는 /fr 라는 글자를 /ko 로 바꾸는 걸 잊지 마세요!

각 언어별로 쌓여있는 번역 파일은 이 저장소에서 확인할 수 있답니다. https://developer.blender.org/diffusion/BMT/browse/trunk/blender_docs/locale

주석

일단은 사용설명서 제작법을 알아야 해요. 아직 모른다면, Getting Started 부분에서 알아보고 와 주세요!

설치하기

언어 파일

서버와 동기화되는 바로 그 폴더에서 이 명령어를 실행하세요.

svn checkout https://svn.blender.org/svnroot/bf-manual-translations/trunk/blender_docs/locale/fr locale/fr

그러면 그 동기화 폴더 안에 locale/fr 하위 폴더가 생길 거예요.

그렇게 생긴 폴더 구조를 표현하자면 이렇게 되겠죠?

blender_docs
   |- locale/
   |  |- fr/
   |  |  |- LC_MESSAGES/
   |- manual/

주석

언어 파일을 수정하거나 업로드하려면, locale/fr 폴더를 찾아가야 해요.

엉뚱한 폴더에서 명령어를 실행시킨다면 'locale' is not under version control 라는 경고가 뜰 거예요.

PO 편집기 (PO editor)

번역을 담당하는 PO 파일들을 수정하려면, PO 편집기를 사용해야 해요. PO 편집기는 여러 가지가 나와는데, 그 중에서 Poedit 이 우리가 추천하는 프로그램이에요.

주석

Linux 사용자는 배포판의 소프트웨어 센터에서 Poedit 버전을 확인해야 해요. 이 편집기는 단지 권장사항일 뿐이죠. 경험에 따르면 원본 텍스트를 변경하면 부작용이 발생하여 PO 파일의 havocs가 잠재적으로 생성될 수 있으며 특히 업데이트할 때 그 현상이 두드러졌어요. 이건 블렌더의 문서가 다음 배포를 위해 업데이트되는 과정에 있기 때문에 꼭 알아두어야 해요. 그러니까 리눅스에서는 대신 Kate 또는 KWrite를 사용하는 것이 좋아요. 다른 플랫폼에서는 PO 파일에 대한 구문 강조를 지원하는 텍스트 편집기를 아무거나 사용해도 괜찮아요.

번역한 결과를 내 컴퓨터에서 빌드(build)해보기

주석

이건 하고 싶지 않으면 안 해도 돼요. 번역 파일은 서버에서 알아서 빌드(build)하니까요. 자기가 빌드하는 건 자기한테만 보이는 시험용 빌드니까 결과물을 확인할 때 편리한 방법이라고 생각하면 돼요.

이제 사용설명서에 번역을 적용해서 빌드할 수 있어요.

make -e SPHINXOPTS="-D language='fr'"

If you are on Windows and do not have make, run:

sphinx-build -b html -D language=fr ./manual ./build/html

그러면 번역이 적용된 사용설명서가 빌드된 거예요!

번역 파일 수정하기

이제 PO 번역 파일을 수정하면 되겠죠?

원본 영어 파일이 이곳에 있다면
manual/getting_started/about_blender/introduction.rst
PO 번역파일은 이곳에 있어요.
locale/fr/LC_MESSAGES/getting_started/about_blender/introduction.po

.po 파일이 수정됐으면 SVN 서버로 다시 업로드하면 돼요.

유지

꼬인 번역 관리하기

사용설명서가 업데이트되어 내용이 바뀐다면, 맞지 않는 부분의 번역에는 작업 필요(fuzzy) 표시가 남을 거예요. 어느 부분에 그 표시가 있는지 찾아보려면 우리가 만든 도구(tool)를 이용하면 돼요.

이 명령어로 확인해 보세요.

make report_po_progress

하지만 이건 간단한 요약일 뿐이에요. 더 자세한 내용은 이 명령어로 확인하세요.

python tools/report_translation_progress.py locale/fr/

누락되거나 맞지 않는 작업 필요(fuzzy) 항목이 몇 개씩 있는지 파일별로 쭉 나열될 거예요. 더 많은 설정은 이렇게 확인하세요.

python tools/report_translation_progress.py --help

더 보기

이 페이지의 안내는 Sphinx Intl documentation 의 글 내용에서 도움을 받았답니다.

업로드된 PO 파일을 사용설명서에 반영하기

원본 영어 사용설명서가 바뀐다면, PO 번역 파일도 수정이 필요하겠죠. 하지만 이 부분은 걱정하지 않아도 돼요. 사용설명서 관리자(administrator)들이 번역 파일들에 새 항목을 알아서 추가해 주니까요. 모든 언어는 항상 최신 버전의 내용을 반영하고 있을 거예요. 하지만 혹시라도 직접 할 일이 생긴다면, 이렇게 하세요.

make update_po

PO 파일들의 수정이 끝났다면, SVN 서버로 업로드하면 돼요.

더 보기

A guide how to add a new language can be found in the Adding a Language.