번역에 참여하기

이 설명에서는 프랑스어(fr)가 예시로 쓰였어요. 하지만 다른 언어에도 똑같이 적용될 수 있는 얘기에요. 번역이 준비된 언어들은 여기에 나열돼 있으니까 확인해보세요. languages codes. 영어 사용설명서를 한국어로 번역할 때, 이 사용설명서를 그대로 따라하더라도 중간 과정에서 나오는 /fr 라는 글자를 /ko 로 바꾸는 걸 잊지 마세요!

각 언어별로 쌓여있는 번역 파일은 이 저장소에서 확인할 수 있답니다. https://developer.blender.org/diffusion/BMT/browse/trunk/blender_docs/locale

주석

일단은 사용설명서 제작법을 알아야 해요. 아직 모른다면, Getting Started 부분에서 알아보고 와 주세요!

설치하기

언어 파일

서버와 동기화되는 바로 그 폴더에서 이 명령어를 실행하세요.

svn checkout https://svn.blender.org/svnroot/bf-manual-translations/trunk/blender_docs/locale/fr locale/fr

그러면 그 동기화 폴더 안에 locale/fr 하위 폴더가 생길 거예요.

그렇게 생긴 폴더 구조를 표현하자면 이렇게 되겠죠?

blender_docs
   |- locale/
   |  |- fr/
   |  |  |- LC_MESSAGES/
   |- manual/

주석

언어 파일을 수정하거나 업로드하려면, locale/fr 폴더를 찾아가야 해요.

엉뚱한 폴더에서 명령어를 실행시킨다면 'locale' is not under version control 라는 경고가 뜰 거예요.

PO 편집기 (PO editor)

번역을 담당하는 PO 파일들을 수정하려면, PO 편집기를 사용해야 해요. PO 편집기는 여러 가지가 나와는데, 그 중에서 Poedit 이 우리가 추천하는 프로그램이에요.

주석

For Linux users, you will have to check with your distribution's software center for a version of Poedit. This editor is only a recommendation. There are others, such as Kate and Kwrite, that could offer syntax highlighting and basic tools for text editing, e.g. letter case transposes. Other platforms can use some text editors supporting the syntax highlighting for PO files, or allowing you to create a custom one (such as Notepad++ on Windows).

번역한 결과를 내 컴퓨터에서 빌드(build)해보기

주석

이건 하고 싶지 않으면 안 해도 돼요. 번역 파일은 서버에서 알아서 빌드(build)하니까요. 자기가 빌드하는 건 자기한테만 보이는 시험용 빌드니까 결과물을 확인할 때 편리한 방법이라고 생각하면 돼요.

이제 사용설명서에 번역을 적용해서 빌드할 수 있어요.

make -e SPHINXOPTS="-D language='fr'"

If you are on Windows and do not have make, run:

sphinx-build -b html -D language=fr ./manual ./build/html

그러면 번역이 적용된 사용설명서가 빌드된 거예요!

번역 파일 수정하기

이제 PO 번역 파일을 수정하면 되겠죠?

원본 영어 파일이 이곳에 있다면
manual/getting_started/about_blender/introduction.rst
PO 번역파일은 이곳에 있어요.
locale/fr/LC_MESSAGES/getting_started/about_blender/introduction.po

.po 파일이 수정됐으면 SVN 서버로 다시 업로드하면 돼요.

Commit Translation Files

See Submit Patches.

유지

꼬인 번역 관리하기

사용설명서가 업데이트되어 내용이 바뀐다면, 맞지 않는 부분의 번역에는 작업 필요(fuzzy) 표시가 남을 거예요. 어느 부분에 그 표시가 있는지 찾아보려면 우리가 만든 도구(tool)를 이용하면 돼요.

이 명령어로 확인해 보세요.

make report_po_progress

하지만 이건 간단한 요약일 뿐이에요. 더 자세한 내용은 이 명령어로 확인하세요.

python tools_report/report_translation_progress.py locale/fr/

누락되거나 맞지 않는 작업 필요(fuzzy) 항목이 몇 개씩 있는지 파일별로 쭉 나열될 거예요. 더 많은 설정은 이렇게 확인하세요.

python tools_report/report_translation_progress.py --help

더 보기

이 페이지의 안내는 Sphinx Intl documentation 의 글 내용에서 도움을 받았답니다.

업로드된 PO 파일을 사용설명서에 반영하기

원본 영어 사용설명서가 바뀐다면, PO 번역 파일도 수정이 필요하겠죠. 하지만 이 부분은 걱정하지 않아도 돼요. 사용설명서 관리자(administrator)들이 번역 파일들에 새 항목을 알아서 추가해 주니까요. 모든 언어는 항상 최신 버전의 내용을 반영하고 있을 거예요. 하지만 혹시라도 직접 할 일이 생긴다면, 이렇게 하세요.

make update_po

PO 파일들의 수정이 끝났다면, SVN 서버로 업로드하면 돼요.

더 보기

A guide how to add a new language can be found in the Adding a Language.