Contribute – Здійснення внеску

На цій сторінці використовується французька мова French (fr) для прикладів. Проте, вона може бути замінена за допомогою інших кодів мов – languages codes. Тож, переконайтеся, що змінили суфікси /fr у цьому путівнику на суфікс мови, яку ви перекладаєте!

Для перегляду, які мови поточно доступні, ви можете подивитися у репозиторії: https://developer.blender.org/diffusion/BMT/browse/trunk/blender_docs/locale

Примітка

Перш за все, припускається, що ви вже здійснили вибудування цього посібника вручну. Якщо ви ще цього не зробили, то поверніться також до розділу Getting Started.

Installing – Інсталювання

Language Files – Файли Мов

З каталогу, що містить ваше вивірення цього довідника, запустіть:

svn checkout https://svn.blender.org/svnroot/bf-manual-translations/trunk/blender_docs/locale/fr locale/fr

Це створить підкаталог locale/fr.

Ви повинні отримати таку розставу каталогів:

blender_docs
   |- locale/
   |  |- fr/
   |  |  |- LC_MESSAGES/
   |- manual/

Примітка

При запуску підверсії з командного рядка (для оновлення або фіксування) ви повинні змінити спершу у ньому шлях до каталогів у locale/fr.

Інакше ви отримаєте повідомлення про помилку: 'locale' is not under version control

A PO Editor – Редактор PO

Для здійснення редагування файлів PO вам потрібно буде інсталювати редактор PO. Ми рекомендували, щоб ви використовували Poedit, проте, це буде робити будь-який редактор PO.

Примітка

Для користувачів Linux ви маєте перевірити ваш центр розповсюдження програмного забезпечення щодо версії Poedit. Цей редактор є лише рекомендацією. Існують і інші, такі як Kate та Kwrite, що можуть запропонувати підсвічування синтаксису та базові засоби для редагування тексту, наприклад, змінення регістру літер. На інших платформах можна використовувати деякі текстові редактори, що підтримують підсвічування синтаксису для файлів PO або дозволяють вам створити своє власне (такі як Notepad++ на Windows).

Building with Translations – Вибудування з Перекладами

Тепер ви можете вибудувати цей посібник із застосованим перекладом:

На Linux та macOS запустіть:

make -e BF_LANG=fr

На Windows запустіть:

set BF_LANG=fr
make html

Тепер ви будете мати побудову цього посібника із застосованим перекладом.

Editing Translation Files – Редагування Файлів Перекладу

Тепер ви можете редагувати файли PO для перекладу, у теці LC_MESSAGES ви маєте два файли:

  • blender_manual.po – Це головний файл перекладу, який ви будете редагувати.

  • sphinx.po – Цей файл перекладу значно менший та містить переклади для теми вебсайту.

Для редагування цих файлів відкрийте їх у вашому редакторі перекладу, наприклад Poedit. Після того, у вашому редакторі ви побачите список текстів, кожен з цих елементів представляє певну частину підручника користувача. Вам, можливо, доведеться наладнати ваш редактор, щоб відсортувати цей список значущим способом, наприклад, «за джерелом».

Тепер ви можете вибрати неперекладений рядок, і ваш редактор матиме увідне поле для додання перекладу. Модифіковані файли .po можна тепер подати як латку або зафіксувати назад у SVN.

Порада

Переконайтеся, що ви вибудовуєте з перекладами – Building with Translations для виявлення будь-яких синтаксичних помилок, що могли зробити під час перекладання. Ці помилки будуть показуватися як попередження при вибудовуванні цього підручника.

Commit Translation Files – Фіксування Файлів Перекладу

Дивіться Submit Patches.

Maintenance – Підтримування

Keeping Track of Fuzzy Strings – Відстеження Нечітких Рядків

Коли цей підручник оновлюється, то ті переклади, що застарілі, будуть позначені як нечіткі. Для відстежування цього ви можете використовувати засіб, що ми створили для такого завдання.

Ви можете для цього запустити:

make report_po_progress

Це дасть тільки швидке узагальнення, однак, ви можете отримати більше інформації, запустивши:

python tools_report/report_translation_progress.py locale/fr/

Ви повинні отримати список всіх файлів з інформацією про кількість порожніх та нечітких рядків. Про більше опцій дивіться:

python tools_report/report_translation_progress.py --help

Updating PO Files – Оновлювання Файлів PO

Коли оригінальний посібник змінюється, то шаблони будуть потребувати оновлювання. Зауважте, робити це не вимагається, оскільки адміністратор зазвичай оновлює файли для всіх мов одночасно. Це дозволяє всім мовам бути такої ж версії, що й цей посібник. Проте, якщо вам треба оновити файли самостійно, це можна зробити так:

make update_po

Оновлені шаблони можуть бути далі зафіксовані у svn.

Дивись також

A guide how to add a new language can be found in the Adding a Language – Додання Мови.