Contribuez
Sur cette page, le Français (fr
) est utilisé pour les exemples. Cependant, il peut être remplacé par d’autres codes de langue. Aussi, assurez-vous de changer les suffixes /fr
dans ce guide en ceux de la langue que vous êtes en train de traduire !
To see which languages are currently available, you can browse the repository: https://developer.blender.org/diffusion/BMT/browse/trunk/blender_docs/locale
Note
Avant tout, vous êtes supposé avoir déjà construit le manuel. Si vous ne l’avez pas déjà fait, retournez à la section Prise en main.
Installation
Des fichiers de langue
Depuis le dossier contenant la copie du manuel, lancez la commande suivante :
svn checkout https://svn.blender.org/svnroot/bf-manual-translations/trunk/blender_docs/locale/fr locale/fr
This will create a locale/fr
subdirectory.
Vous devriez avoir une disposition de dossiers comme ceci :
blender_docs
|- locale/
| |- fr/
| | |- LC_MESSAGES/
|- manual/
Note
When running subversion from the command line (such as updating or committing),
you will need to change directory to locale/fr
first.
Otherwise you will get a warning: 'locale' is not under version control
Un éditeur PO
To make edit the PO files you will need to install a PO editor. We recommended that you use Poedit however, any PO editor will do.
Note
Pour les utilisateurs de Linux, vous devrez vérifier dans le dépôt de logiciels de votre distribution pour une version de Poedit. Cet éditeur n’est qu’une recommandation. Il y en a d’autres, tels que Kate ou Kwrite, qui pourraient offrir la coloration syntaxique et des outils de base pour l’édition de texte, par ex, la transposition de casse de lettres. D’autres plateformes peuvent utiliser certains éditeurs de texte prenant en charge la coloration syntaxique pour les fichiers PO, ou vous permettant de créer (tels que Notepad++ sous Windows).
Construction avec les traductions
Maintenant vous pouvez construire le manuel avec les traductions en place :
Sous Linux ou macOS, lancez :
make -e BF_LANG=fr
Sous Windows, lancez : :
set BF_LANG=fr
make html
À présent, vous disposez d’une copie du manuel avec les traductions en place.
Édition des fichiers de traduction
Vous pouvez maintenant éditer les fichiers de traduction PO, dans le dossier LC_MESSAGES
vous avez deux fichiers :
blender_manual.po
– Il s’agit du fichier de traduction principal que vous allez éditer.sphinx.po
– Ce fichier de traduction est beaucoup plus petit et contient des traductions pour le thème du site Web.
Pour éditer ces fichiers, ouvrez-les dans votre éditeur de traduction, c’est-à-dire Poedit. Une fois dans votre éditeur, vous verrez une liste de textes, chacun de ces éléments représente une partie du manuel d’utilisation. Vous devrez peut-être ajuster votre éditeur pour trier la liste d’une manière qui a du sens, par exemple “by source”.
You can now select an untranslated string and your editor will have an input box to add the translation.
The modified .po
files can now submitted as a patch or committed back to SVN.
Astuce
Assurez-vous de Building with Translations pour détecter les erreurs de syntaxe que vous pourriez faire lors de la traduction. Ces erreurs seront affichées sous forme d’avertissements lors de la création du manuel.
Commit Translation Files
See Submit Patches.
Maintenance
Garder une trace des chaînes floues (fuzzy)
Quand le manuel est mis à jour, les traductions qui sont dépassées seront marquées floues (fuzzy). Pour en garder la trace, vous pouvez utiliser un outil que nous avons créé pour cette tâche.
Vous pouvez faire cela en lançant :
make report_po_progress
Cela fournira seulement un résumé rapide. Cependant, vous pouvez avoir plus d’information en lançant :
python tools_report/report_translation_progress.py locale/fr/
Vous devriez obtenir une liste de tous les fichiers avec l’information sur le nombre de chaînes vides et floues. Pour plus d’options, voir :
python tools_report/report_translation_progress.py --help
Mise à jour des fichiers PO
Comme le manuel d’origine change, les modèles devront être mis à jour. Notez que cela n’est pas obligatoire, car l’administrateur met habituellement à jour les fichiers pour toutes les langues en même temps. Ceci permet que toutes les langues soient à la même version du manuel. Cependant, si vous devez mettre à jour les fichiers vous-même, cela peut être fait comme suit :
make update_po
The updated templates can then be committed to svn.
Voir aussi
Un guide pour ajouter une nouvelle langue se trouve dans Ajout d’une langue.