Contribuir¶
Nesta página, o Francês (fr
) é utilizado nos exemplos. Contudo, ele pode ser substituído por outros códigos para outras línguas nativas. Portanto, tenha certeza de alterar os sufixos /fr
presentes neste guia para a língua nativa a qual você está traduzindo !
Para ver quais línguas estão atualmente disponíveis para tradução, você pode navegar no repositório: https://developer.blender.org/diffusion/BMT/browse/trunk/blender_docs/locale
Nota
Primordialmente, para seguir os passos desta página, assume-se que você já saiba como fazer a construção do manual. Caso você ainda não tenha feito a construção do manual, recomendamos que volte um pouco nos textos e leia a seção Iniciando.
Instalação¶
Arquivos de tradução multilíngue¶
A partir do diretório que contém as suas verificações (checkout) de atualizações do manual, execute o seguinte comando:
svn checkout https://svn.blender.org/svnroot/bf-manual-translations/trunk/blender_docs/locale/fr locale/fr
Isto irá criar um subdiretório chamado locale/fr
.
Você deve ter um esquema de diretórios como segue:
blender_docs
|- locale/
| |- fr/
| | |- LC_MESSAGES/
|- manual/
Nota
Ao executar o subversion a partir da linha de comando (como ao atualizar ou realizar entregas), primeiro você terá que alterar o diretório para locale/fr
(para o Francês, para o Português, pt).
Caso contrário, você irá receber um aviso: 'locale' is not under version control
(a localização não está sob o controle de versão)
Um editor de catálogos PO¶
Para fazer edições nos arquivos de tradução .po você precisa instalar um editor de catálogos de tradução PO. Recomendamos que utilize o Poedit . Contudo, qualquer editor de catálogos PO deverá servir para a tarefa.
Nota
For Linux users, you will have to check with your distribution’s software center for a version of Poedit. This editor is only a recommendation. There are others, such as Kate and Kwrite, that could offer syntax highlighting and basic tools for text editing, e.g. letter case transposes. Other platforms can use some text editors supporting the syntax highlighting for PO files, or allowing you to create a custom one (such as Notepad++ on Windows).
Construindo o manual com as traduções¶
Nota
Isto é opcional, as traduções são automaticamente construídas online, por exemplo: https://docs.blender.org/manual/fr/dev/
Agora você pode construir o manual com as traduções aplicadas:
make -e SPHINXOPTS="-D language='fr'"
If you are on Windows and do not have make
, run:
sphinx-build -b html -D language=fr ./manual ./build/html
Agora você terá uma construção do manual com as traduções aplicadas.
Edição dos arquivos de tradução.¶
Agora você poderá editar os seus arquivos de catálogo de traduções (com a extensão .PO), por exemplo:
- Arquivo original RST
manual/getting_started/about_blender/introduction.rst
- Arquivo de catálogo PO gerado
locale/fr/LC_MESSAGES/getting_started/about_blender/introduction.po
Os arquivos de catálogos de tradução modificados .po
, podem ser editados e entregues de volta ao sistema Subversion (SVN).
Commit Translation Files¶
See Submit Patches.
Manutenção¶
Mantendo o rastreamento de textos marcados como incertos¶
Quando o manual for atualizado, as traduções que estão desatualizadas serão marcadas como incertas («#fuzzy»). Para manter o rastreamento das mesmas, você pode utilizar uma ferramenta que criamos para esta tarefa.
Você pode fazer isso executando:
make report_po_progress
Isto somente lhe fornecerá um sumário rápido, todavia você poderá obter mais informações executando:
python tools/report_translation_progress.py locale/fr/
Você deve obter uma lista de todos os arquivos com informações sobre o número de variáveis de texto vazias e marcadas como incertas. Para mais opções, veja:
python tools/report_translation_progress.py --help
Veja também
As instruções nesta página são embasadas na Documentação de internacionalização do sistema Sphinx
Atualizando arquivos de catálogo PO¶
Conforme o manual original é alterado, os modelos e gabaritos também necessitarão de atualizações. Note que fazer isto não é requerido, pois o administrador usualmente atualiza todos os arquivos de tradução de uma vez. Isto permite que todas as línguas nativas disponíveis para tradução estejam na mesma versão do manual. Ainda assim, se você precisar atualizar os arquivos por conta própria, isso poderá ser feito como descrito abaixo:
make update_po
Os modelos atualizados poderão ser então, entregues pelo sistema Subversion (SVN).
Veja também
A guide how to add a new language can be found in the Adding a Language.