Внесение своего вклада¶
На этой странице французский язык (fr
) используется для примера, однако вы можете заменить его другой код языка. Убедитесь, что сменили /fr
суффиксы в вашем гайде на суффиксы того языка, на котором вы осуществляете перевод!
To see which languages are currently available, you can browse the repository: https://developer.blender.org/diffusion/BMT/browse/trunk/blender_docs/locale
Примечание
В описании ниже предполагается, что вы уже собрали руководство. Если это не так, вернитесь к разделу С чего начать.
Установка¶
Языковые файлы¶
Из каталога, содержащего извлечённую рабочую копию руководства, запустите следующую команду:
svn checkout https://svn.blender.org/svnroot/bf-manual-translations/trunk/blender_docs/locale/fr locale/fr
Команда создаст подкаталог locale/fr
.
Вы должны получить структуру каталогов, аналогичную следующей:
blender_docs
|- locale/
| |- fr/
| | |- LC_MESSAGES/
|- manual/
Примечание
When running subversion from the command line (such as updating or committing),
you will need to change directory to locale/fr
first.
Otherwise you will get a warning: 'locale' is not under version control
Редактор po-файлов¶
Чтобы иметь возможность редактировать po-файлы, необходимо установить редактор po-файлов. Мы рекомендуем Poedit, однако подойдёт любой редактор po-файлов.
Примечание
Для пользователей Linux, вам нужно будет проверить наличие Poedit в центре программного обеспечения вашего дистрибутива. Этот редактор носит рекомендательный характер. Есть и другие, такие как Kate и Kwrite, которые могут предлагать подсветку синтаксиса и базовые инструменты для редактирования текста, например, транспонирование буквенного регистра. Другие платформы могут использовать некоторые текстовые редакторы, поддерживающие подсветку синтаксиса для файлов PO или позволяющие создавать собственные (например, Notepad ++ в Windows).
Сборка с переводами¶
Теперь вы можете собрать руководство с применённым переводом:
На Linux и macOS выполните:
make -e BF_LANG=fr
На Windows выполните:
set BF_LANG=fr
make html
Теперь у вас есть собранное руководство с применённым переводом.
Редактирование файлов перевода¶
Now you can edit the PO translation files, e.g:
- Original RST File
manual/getting_started/about_blender/introduction.rst
- Generated PO File
locale/fr/LC_MESSAGES/getting_started/about_blender/introduction.po
The modified .po
files can be edited and committed back to svn.
Commit Translation Files¶
See Submit Patches.
Сопровождение¶
Отслеживание «нечётких» строк¶
Когда руководство обновляется, переводы, ставшие неактуальными, помечаются как «нечёткие». Для отслеживания таких строк вы можете использовать инструмент, который мы создали специально для этой задачи.
Вы можете сделать это, выполнив команду:
make report_po_progress
Вывод этой команды содержит лишь краткую сводку по состоянию перевода, для получения же дополнительной информации запустите команду:
python tools_report/report_translation_progress.py locale/fr/
Вы получите список всех файлов с информацией о количестве пустых или «нечётких» строк. Для просмотра дополнительных параметров команды введите:
python tools_report/report_translation_progress.py --help
Обновление файлов PO¶
При изменениях в оригинальном руководстве необходимо изменять и шаблоны для перевода. Обратите внимание, что это делать не обязательно, поскольку администратор обычно сам обновляет сразу все языки. Таким образом все языки отражают одну и ту же версию руководства. Однако, если вам нужно самостоятельно обновить файлы, вы можете это сделать при помощи следующей команды:
make update_po
The updated templates can then be committed to svn.
См.также
A guide how to add a new language can be found in the Adding a Language.