Contribuez¶
Sur cette page, le Français (fr
) est utilisé pour les exemples. Cependant, il peut être remplacé par d’autres codes de langue. Aussi, assurez-vous de changer les suffixes /fr
dans ce guide en ceux de la langue que vous êtes en train de traduire !
Pour voir quelles langues sont actuellement disponibles, vous pouvez parcourir le dépôt : https://developer.blender.org/diffusion/BMT/browse/trunk/blender_docs/locale
Note
Avant tout, vous êtes supposé avoir déjà construit le manuel. Si vous ne l’avez pas déjà fait, retournez à la section Prise en main.
Installation¶
Des fichiers de langue¶
Depuis le dossier contenant la copie du manuel, lancez la commande suivante
svn checkout https://svn.blender.org/svnroot/bf-manual-translations/trunk/blender_docs/locale/fr locale/fr
Ceci va créer un sous-dossier locale/fr
.
Vous devriez avoir un agencement de dossiers comme ceci
blender_docs
|- locale/
| |- fr/
| | |- LC_MESSAGES/
|- manual/
Note
Au lancement de subversion depuis la ligne de commande (pour la mise à jour ou la commission), vous devrez d’abord modifier le dossier en locale/fr
.
Autrement vous aurez un avertissement : 'locale' is not under version control
Un éditeur PO¶
Pour éditer les fichiers PO, vous aurez besoin d’installer un éditeur PO. Nous avons recommandé l’utilisation de Poedit. Cependant, n’importe quel éditeur PO fera l’affaire.
Note
Pour les utilisateurs Linux, vous devrez vérifier dans le centre de logiciels de votre distribution la disponibilité d’une version de Poedit.
Construction avec les traductions¶
Note
Ceci est facultatif, les traductions étant automatiquement construites en ligne, ex : https://www.blender.org/manual/fr/dev/
Maintenant vous pouvez construire le manuel avec les traductions en place
make -e SPHINXOPTS="-D language='fr'"
Si vous êtes sous MS-Windows et n’avez pas make
, lancez
sphinx-build -b html -D language=fr ./manual ./build/html
À présent vous avez une copie du manuel avec les traductions en place.
Édition des fichiers de traduction¶
Maintenant vous pouvez éditer les fichiers de traduction PO, par ex. :
- Le fichier RST source
manual/getting_started/about_blender/introduction.rst
- Le fichier PO généré
locale/fr/LC_MESSAGES/getting_started/about_blender/introduction.po
Les fichiers .po
modifiés peuvent être édités puis renvoyés au dépôt svn.
Maintenance¶
Garder une trace des chaînes floues¶
Quand le manuel est mis à jour, les traductions qui sont dépassées seront marquées floues (fuzzy). Pour en garder la trace, vous pouvez utiliser un outil que nous avons créé pour cette tâche.
Vous pouvez faire cela en lançant
make report_po_progress
Ceci va seulement fournir un résumé rapide. Cependant, vous pouvez avoir plus d’information en lançant
python tools/report_translation_progress.py locale/fr/
Vous devriez obtenir une liste de tous les fichiers avec l’information sur le nombre de chaînes vides et floues. Pour plus d’options, voir
python tools/report_translation_progress.py --help
Voir aussi
Les instructions sur cette page sont basées sur la documentation de Sphinx Intl
Mise à jour des fichiers PO¶
Comme le manuel d’origine change, les modèles devront être mis à jour. Notez que cela n’est pas obligatoire, car l’administrateur met habituellement à jour les fichiers pour toutes les langues en même temps. Ceci permet que toutes les langues soient à la même version du manuel. Cependant, si vous devez mettre à jour les fichiers vous-même, cela peut être fait comme suit :
make update_po
Les modèles mis à jour peuvent être renvoyés au dépôt svn.