Внесение своего вклада¶
На этой странице французский язык (fr
) используется для примера, однако вы можете заменить его другой код языка. Убедитесь, что сменили /fr
суффиксы в вашем гайде на суффиксы того языка, на котором вы осуществляете перевод!
Чтобы узнать, какие языки доступны в настоящий момент, вы можете просмотреть хранилище: https://developer.blender.org/diffusion/BMT/browse/trunk/blender_docs/locale
Примечание
В описании ниже предполагается, что вы уже собрали руководство. Если это не так, вернитесь к разделу С чего начать.
Установка¶
Языковые файлы¶
Из каталога, содержащего извлечённую рабочую копию руководства, запустите следующую команду:
svn checkout https://svn.blender.org/svnroot/bf-manual-translations/trunk/blender_docs/locale/fr locale/fr
Команда создаст подкаталог locale/fr
.
Вы должны получить структуру каталогов, аналогичную следующей:
blender_docs
|- locale/
| |- fr/
| | |- LC_MESSAGES/
|- manual/
Примечание
When running subversion from the command line (such as updating or committing),
you will need to change directory to locale/fr
first.
В противном случае вы увидите предупреждение: 'locale' is not under version control
Редактор po-файлов¶
Чтобы иметь возможность редактировать po-файлы, необходимо установить редактор po-файлов. Мы рекомендуем Poedit, однако подойдёт любой редактор po-файлов.
Примечание
For Linux users, you will have to check with your distribution’s software center for a version of Poedit. This editor is only a recommendation. There are others, such as Kate and Kwrite, that could offer syntax highlighting and basic tools for text editing, e.g. letter case transposes. Other platforms can use some text editors supporting the syntax highlighting for PO files, or allowing you to create a custom one (such as Notepad++ on Windows).
Сборка с переводами¶
Примечание
This is optional, translations are automatically built online, e.g: https://docs.blender.org/manual/fr/dev/
Теперь вы можете собрать руководство с применённым переводом:
make -e SPHINXOPTS="-D language='fr'"
If you are on Windows and do not have make
, run:
sphinx-build -b html -D language=fr ./manual ./build/html
Теперь у вас есть собранное руководство с применённым переводом.
Редактирование файлов перевода¶
Now you can edit the PO translation files, e.g:
- Исходный файл RST
manual/getting_started/about_blender/introduction.rst
- Сгенерированный файл PO
locale/fr/LC_MESSAGES/getting_started/about_blender/introduction.po
Изменённые файлы .po
могут быть отредактированы и зафиксированы обратно в svn.
Commit Translation Files¶
See Submit Patches.
Сопровождение¶
Keeping Track of Fuzzy Strings¶
Когда руководство обновляется, переводы, ставшие неактуальными, помечаются как «нечёткие». Для отслеживания таких строк вы можете использовать инструмент, который мы создали специально для этой задачи.
Вы можете сделать это, выполнив команду:
make report_po_progress
Вывод этой команды содержит лишь краткую сводку по состоянию перевода, для получения же дополнительной информации запустите команду:
python tools/report_translation_progress.py locale/fr/
Вы получите список всех файлов с информацией о количестве пустых или «нечётких» строк. Для просмотра дополнительных параметров команды введите:
python tools/report_translation_progress.py --help
См.также
Инструкции на этой странице основываются на документации по интернационализации Sphinx
Обновление файлов PO¶
При изменениях в оригинальном руководстве необходимо изменять и шаблоны для перевода. Обратите внимание, что это делать не обязательно, поскольку администратор обычно сам обновляет сразу все языки. Таким образом все языки отражают одну и ту же версию руководства. Однако, если вам нужно самостоятельно обновить файлы, вы можете это сделать при помощи следующей команды:
make update_po
Обновлённые шаблоны затем могут быть зафиксированы обратно в svn.
См.также
A guide how to add a new language can be found in the Adding a Language.