贡献#

本页使用法语(fr)举例。不过其他语言只需替换语言代码即可。所以,要确保把这里的前缀 /fr 替换为你正在翻译的语言!

要查看当前可用的语言,可以查询在线界面,或浏览底层 git 代码库

简单贡献#

The preferred way to contribute to the translation effor is the use the web-based interface, currently a Weblate instance.

Simple enhancement suggestions can be contributed by any user, even without loging in. Suggestions will be reviewed by the translating team before they get published.

Weblate also comes with new helping tools to improve coherance of translations, like the glossary.

高级操作#

If for some reasons the web-based translation interface does not work well for you, you can still download PO file from it, and upload back it later.

Warning

You will have to deal with potential conflicts yourself if some update happened in the mean time. Direct commit to the git repository for translations is not possible anymore.

Note

目前网络界面背后的工具存在一个已知的问题,它会导致上传和整合 PO 文件等繁重的处理过程耗时数分钟,整个过程中网页一直处于刷新模式。如果时间超过十分钟,甚至会出现服务器超时的错误信息。但通常不会出现实际问题,因此无需重新尝试上传 PO 文件,几分钟后刷新页面就可以在 Web 界面中看到贡献。

Note

First of all, it is assumed that you have the manual already building. If you have not done this already go back too the Getting Started section.

安装#

语言文件#

在包含文档源代码的目录,运行以下检出命令:

make checkout_locale

系统会提示你输入要下载的语言文件夹。在本例中,我们将使用 fr。按 回车 键将确认这一选择。

下载需要几分钟时间,但完成后会创建一个 locale/fr 子目录。

你的目录布局应该是下面这样的:

blender-manual
   |- locale/
   |  |- fr/
   |  |  |- LC_MESSAGES/
   |- manual/

Note

在使用命令行运行 Git 时(比如更新时),需要先将目录更改为 locale 而不是 blender-manual

The PO language files themselves can also be downloaded from the web interface, Files menu, on each dedicated language page of the Manual comnponent.

PO 编辑器#

To make edit the PO files you will need to install a PO editor. We recommend that you use Poedit, however any PO editor will do.

Note

For Linux users, you will have to check with your distribution's software center for a version of Poedit. This editor is only a recommendation. There are others, such as Kate and Kwrite, that could offer syntax highlighting and basic tools for text editing, e.g. letter case transposes. Other platforms can use some text editors supporting the syntax highlighting for PO files, or allowing you to create a custom one (such as Notepad++ on Windows).

使用翻译文件编译文档#

构建#

现在你可以编译应用翻译后的手册了:

在 Linux 和 macOS 上运行:

make -e BF_LANG=fr

在 Windows 上运行:

set BF_LANG=fr
make html

Now you will have a build of the manual with translations applied.

编辑翻译文件#

现在,您可以编辑 PO 翻译文件,在 LC_MESSAGES 文件夹中,您有两个文件:

  • blender_manual.po --这是您将要编辑的主要翻译文件。

  • sphinx.po --此翻译文件小得多,包含网站主题的翻译。

要编辑这些文件,请在翻译编辑器中打开它们,即 Poedit。进入编辑器后,您将看到文本列表,每个项目都代表用户手册的某些部分。您可能需要调整编辑器以合理的方式对列表进行排序,例如 "按源"。

现在您可以选择一个未翻译的字符串,编辑器将有一个输入框来添加翻译。修改后的 .po 文件现在可以提交回网络界面。

Tip

Make sure that you Building with Translations to catch any syntax errors you may make while translating. These errors will be displayed as warnings while building the manual.

维护#

追踪模糊字符串#

手册更新后,过时的翻译将被标记为模糊。要追踪这种状况,可以使用我们为此创建的工具。

你可以运行下面的命令:

make report_po_progress

但是该命令仅会给出一个快速的摘要,要得到更多信息,可以运行:

python tools/translations/report_translation_progress.py locale/fr/

你得到一个文件列表,包含空或者模糊字符串的数量信息。如果你想要只是摘要,追加 -q 到上面的命令。更多选项,请参阅:

python tools/translations/report_translation_progress.py --help

更新 PO 文件#

随着原始手册的修改,po 模板也需要不断更新。注意,这个步骤不是必须的,因为管理员会定期自动更新这些 po 文件。这一步用于同步所有语言手册为同一版本。不过,如果你需要手动更新 po 文件,可以使用下面的命令:

make update_po

更新后的模板就可以提交到版本库。

See also

有关如何添加新语言的指南,请参阅添加语言