Bijdragen#

Op deze pagina wordt Frans (fr) in voorbeelden. Dit kan echter vervangen worden door andere taalcodes. Zorg er dus voor dat je de /fr achtervoegsels in deze handleiding vervangt door de taal die je aan het vertalen bent!

Om te zien welke talen momenteel beschikbaar zijn, kun je de online interface bekijken of de onderliggende git-repository doorbladeren.

Eenvoudig Bijdragen#

De aanbevolen werkwijze om aan het vertaalproject bij te dragen is via de web interface, momenteel een Weblate-instantie.

Eenvoudige verbetersuggesties kunnen door elke gebruiker worden ingediend, zelfs zonder in te loggen. De suggesties worden beoordeeld door het vertaalteam voordat ze worden gepubliceerd.

Weblate biedt ook nieuwe hulpmiddelen om de samenhang van vertalingen te verbeteren, zoals het gebruik van een glossary (begrippenlijst).

Geavanceerde Handelingen#

Als om welke reden dan ook de webvertaalinterface niet goed voor je werkt, kun je nog steeds het PO-bestand ervan downloaden en het later weer uploaden.

Waarschuwing

Je zult zelf mogelijke conflicten moeten oplossen als er in de tussentijd updates hebben plaatsgevonden. Directe commits aan de git-opslagplek voor vertalingen is niet meer mogelijk.

Notitie

Er is een bekend probleem met de huidige tool achter de webinterface, waardoor zware verwerking zoals het uploaden en integreren van een PO-bestand enkele minuten kan duren, waarbij de webpagina gedurende die hele tijd in vernieuwingsmodus blijft. Als het meer dan tien minuten duurt, lijkt het zelfs te mislukken met een time-outfout van de server. Er is meestal geen echt probleem, dus het is niet nodig om het PO-bestand opnieuw te uploaden; het vernieuwen van de pagina na paar minuten zou genoeg moeten zijn om de bijdrage in de webinterface te zien.

Notitie

Allereerst wordt ervan uitgegaan dat je de handleiding al hebt gebouwd. Als je dit nog niet hebt gedaan, ga dan terug naar de sectie Aan de slag.

Installeren#

Taalbestanden#

In de map waarin je de checkout van de handleiding hebt, voer het volgende uit:

make checkout_locale

Je wordt gevraagd om de map van de taal die je wilt downloaden in te voeren. In dit voorbeeld zullen we fr gebruiken. Druk op Enter om deze selectie te bevestigen.

Het kan enkele minuten duren om alles te downloaden, maar zodra het compleet is, zal het een submap locale/fr aanmaken.

Je zou een mappenstructuur moeten hebben die er zo uitziet:

blender-manual
   |- locale/
   |  |- fr/
   |  |  |- LC_MESSAGES/
   |- manual/

Notitie

Als je Git vanaf de command line uitvoert (bijvoorbeeld bij het updaten), moet je eerst naar de map locale gaan in plaats van de blender-manual map.

De PO-taalbestanden zelf kunnen ook worden gedownload vanaf de webinterface, via het menu ‘Bestanden’ op elke taalpagina, bijvoorbeeld: Blender Manual / Manual / Frans.

Een PO Editor#

Om de PO-bestanden te bewerken, moet je een PO-editor installeren. We raden aan om Poedit te gebruiken, maar elke PO-editor voldoet.

Notitie

Voor Linux-gebruikers zul je moeten controleren in de Programmabeheerder van je distributie een versie van Poedit is toegevoegd. Deze editor is slechts een aanbeveling. Er zijn andere, zoals Kate en Kwrite, die syntax highlighting en basistools voor tekstbewerking bieden, zoals het omwisselen van hoofdletters. Andere platforms kunnen enkele teksteditors gebruiken die de syntax highlighting voor PO-bestanden ondersteunen of die je in staat stellen er zelf een aan te maken (zoals Notepad++ op Windows).

Building (Compileren) met Vertalingen#

Building (Compileren)#

Nu kun je de handleiding compileren met de toegepaste vertaling:

Op Linux en macOS voer uit:

make -e BF_LANG=fr

Op Windows voer uit:

set BF_LANG=fr
make html

Nu heb je een compilatie van de handleiding met toegepaste vertalingen.

Het bewerken van vertaalbestanden#

Nu kun je de PO-vertaalbestanden bewerken. In de map LC_MESSAGES heb je twee bestanden:

  • blender_manual.po - Dit is het hoofdvertaalbestand dat je zult bewerken.

  • sphinx.po - Dit vertaalbestand is veel kleiner en bevat vertalingen voor het website-thema.

Om deze bestanden te bewerken, open je ze in je vertaalbewerkingssoftware, zoals Poedit. Eenmaal in je editor zie je een lijst met teksten; elk van deze items vertegenwoordigt een deel van de gebruikershandleiding. Mogelijk moet je jouw editor aanpassen om de lijst op een logische manier te sorteren, bijvoorbeeld “op bron”.

Je kunt nu een niet-vertaalde tekst selecteren en je editor zal een invoervak hebben om de vertaling toe te voegen. De aangepaste .po bestanden kunnen nu worden ingediend op de webinterface.

Tip

Zorg ervoor dat je Building (Compileren) met Vertalingen uitvoert om eventuele syntaxfouten die je maakt tijdens het vertalen op te vangen. Deze fouten worden weergegeven als waarschuwingen tijdens het compileren van de handleiding.

Onderhoud#

Bijhouden van Aan te Passen Teksten#

Wanneer de handleiding wordt bijgewerkt, worden verouderde vertalingen gemarkeerd met Aanpassing nodig. Om dit bij te houden, kun je een door ons gecreëerd hulpmiddel gebruiken voor die taak.

Je kunt dit doen door het volgende uit te voeren:

make report_po_progress

Dit zal alleen een beknopte samenvatting geven, maar je kunt meer informatie krijgen door het volgende uit te voeren:

python tools/translations/report_translation_progress.py locale/fr/

Je zou een lijst moeten krijgen van alle bestanden met informatie over het aantal lege en nog aan te passen stukken tekst. Voor meer opties zie:

python tools/translations/report_translation_progress.py --help

PO Files Updaten#

Als de originele handleiding verandert, moeten de templates (sjablonen) worden bijgewerkt. Let op, dit is niet vereist, omdat beheerders meestal de bestanden voor alle talen tegelijk bijwerken. Dit zorgt ervoor dat alle talen dezelfde versie van de handleiding hebben. Als je echter zelf de bestanden moet bijwerken, kan dat als volgt worden gedaan:

make update_po

De bijgewerkte sjablonen kunnen vervolgens worden toegevoegd aan de repository.

Zie ook

Een handleiding over hoe je een nieuwe taal kunt toevoegen, is te vinden in de Adding a Language.