貢献する

このページではフランス語 (fr) を例として使用していますが、ほかの 言語コード へ置き換えられます。その場合は必ずこのガイドの /fr を翻訳の言語に置き換えてください!(訳注: 以下の各説明で "fr" と書かれたところを "ja" に読み換えてください。)

To see which languages are currently available, you can check the online interface, or browse the underlying git repository.

Simple Contribution

The preferred way to contribute to the translation effor is the use the web-based interface, currently a Weblate instance.

Simple enhancement suggestions can be contributed by any user, even without loging in. Suggestions will be reviewed by the translating team before they get published.

Weblate also comes with new helping tools to improve coherance of translations, like the glossary.

Advanced Operations

If for some reasons the web-based translation interface does not work well for you, you can still download PO file from it, and upload back it later.

警告

You will have to deal with potential conflicts yourself if some update happened in the mean time. Direct commit to the git repository for translations is not possible anymore.

注釈

There is a known issue with the current tool behind the web interface, which will make heavy processing like upload and integration of a PO file take several minutes, with the web page staying in refresh mode for the whole time. If it takes more than ten minutes, it will even apparently fail with a server timeout error message. There is usually no actual problem though, so no need to re-try uploading the PO file then, refreshing the page after a few minutes should be enough to see the contribution in the web interface.

注釈

First of all, it is assumed that you have the manual already building. If you have not done this already go back too the Getting Started section.

インストール

言語ファイル

チェックアウトフォルダーから次のコマンドを実行してください:

make checkout_locale

You will be prompted to type in the language folder you want to download. In the case of this example we will use fr. Pressing Return will confirm this selection.

It will take a few minutes to download but once complete it will create a locale/fr subdirectory.

このようなディレクトリのレイアウトになるはずです:

blender-manual
   |- locale/
   |  |- fr/
   |  |  |- LC_MESSAGES/
   |- manual/

注釈

When running Git from the command line (such as updating), you will need to change directory to locale first rather than the blender-manual directory.

The PO language files themselves can also be downloaded from the web interface, Files menu, on each dedicated language page of the Manual comnponent.

POファイルエディタ

To make edit the PO files you will need to install a PO editor. We recommend that you use Poedit, however any PO editor will do.

注釈

For Linux users, you will have to check with your distribution's software center for a version of Poedit. This editor is only a recommendation. There are others, such as Kate and Kwrite, that could offer syntax highlighting and basic tools for text editing, e.g. letter case transposes. Other platforms can use some text editors supporting the syntax highlighting for PO files, or allowing you to create a custom one (such as Notepad++ on Windows).

翻訳のビルド

Building

Now you can build the manual with the translation applied:

On Linux and macOS run:

make -e BF_LANG=fr

On Windows run:

set BF_LANG=fr
make html

Now you will have a build of the manual with translations applied.

翻訳ファイルの編集

Now you can edit the PO translation files, in the LC_MESSAGES folder you have two files:

  • blender_manual.po -- This is the main translation file that you will be editing.

  • sphinx.po -- This translation file is much smaller and contains translations for the website theme.

Poeditなどの翻訳エディタでこれらのファイルを開くことで編集ができます。エディタを開くと文章のリストが表示されますが、各文章はユーザマニュアルの文章のどこか一部を表しています。わかりやすくするために by source などでリストを並べ替える必要があるでしょう。

You can now select an untranslated string and your editor will have an input box to add the translation. The modified .po files can now be submitted back to the web-based interface.

Tip

Make sure that you Building with Translations to catch any syntax errors you may make while translating. These errors will be displayed as warnings while building the manual.

メンテナンス

ファジーストリングの管理方法

マニュアルがバージョンアップすると古い翻訳が fuzzy としてマークされます。管理するためのツールを使用してください。

次のコマンドを実行してください:

make report_po_progress

ただし、簡単な要約しか作られません。もっと情報が必要な場合には次を実行してください:

python tools/translations/report_translation_progress.py locale/fr/

これで空のストリングとファジーストリングがあるすべてのファイルのリストが出ます。他のオプションを見るには:

python tools/translations/report_translation_progress.py --help

POファイルのアップデート

元のファイルが更新されると、テンプレートを更新する必要があります。通常は管理者がすべての言語ファイルを一度に更新するため、これを行う必要がないことに注意してください。それによってマニュアルのすべての言語が同じバージョンになります。しかしながら、もしあなた自身で更新する必要がある場合には、以下を実行しても構いません:

make update_po

The updated templates can then be committed to the repository.

参考

A guide how to add a new language can be found in the Adding a Language.