Prispievanie#
Na tejto stránke sa ako príklad používa francúzština (fr
). Môže byť však nahradená inými jazykovými kódmi. Nezabudnite preto zmeniť /fr
v tejto príručke na jazyk, ktorý prekladáte!
Ak chcete zistiť, ktoré jazyky sú aktuálne k dispozícii, môžete sa pozrieť na online rozhranie alebo si prezrieť úložisko podkladov git.
Jednoduché prispievanie#
The preferred way to contribute to the translation effor is the use the web-based interface, currently a Weblate instance.
Simple enhancement suggestions can be contributed by any user, even without loging in. Suggestions will be reviewed by the translating team before they get published.
Weblate also comes with new helping tools to improve coherance of translations, like the glossary.
Pokročilé operácie#
If for some reasons the web-based translation interface does not work well for you, you can still download PO file from it, and upload back it later.
Varovanie
You will have to deal with potential conflicts yourself if some update happened in the mean time. Direct commit to the git repository for translations is not possible anymore.
Poznámka
V súčasnom nástroji za webovým rozhraním je známy problém, ktorý spôsobuje, že náročné spracovanie, ako napríklad odosielanie a integrácia súboru PO, trvá niekoľko minút, pričom webová stránka zostáva po celý čas v režime obnovovania. Ak to trvá dlhšie ako desať minút, zrejme dokonca zlyhá s chybovým hlásením o časovom limite servera. Zvyčajne však nejde o skutočný problém, takže potom nie je potrebné znovu skúšať nahrať súbor PO, na zobrazenie príspevku vo webovom rozhraní by malo stačiť obnovenie stránky po niekoľkých minútach.
Poznámka
First of all, it is assumed that you have the manual already building. If you have not done this already go back too the Getting Started section.
Inštalácia#
Jazykové súbory#
Z priečinka obsahujúceho váš kontrolný výstup manuálne spusťte:
make checkout_locale
Zobrazí sa výzva na zadanie jazykového priečinka, ktorý chcete prevziať. V prípade tohto príkladu použijeme fr
. Stlačením tlačidla Enter tento výber potvrdíte.
Stiahnutie bude trvať niekoľko minút, ale po dokončení sa vytvorí podpriečinok locale/fr
.
Mali by ste mať takéto rozloženie priečinka:
blender-manual
|- locale/
| |- fr/
| | |- LC_MESSAGES/
|- manual/
Poznámka
Pri spúšťaní systému Git z príkazového riadku (napríklad pri aktualizácii) musíte najprv zmeniť priečinok na locale
a nie na priečinok blender-manual
.
The PO language files themselves can also be downloaded from the web interface, Files
menu,
on each dedicated language page of the Manual
comnponent.
Editor PO#
To make edit the PO files you will need to install a PO editor. We recommend that you use Poedit, however any PO editor will do.
Poznámka
For Linux users, you will have to check with your distribution’s software center for a version of Poedit. This editor is only a recommendation. There are others, such as Kate and Kwrite, that could offer syntax highlighting and basic tools for text editing, e.g. letter case transposes. Other platforms can use some text editors supporting the syntax highlighting for PO files, or allowing you to create a custom one (such as Notepad++ on Windows).
Zostavovanie prekladov#
Zostavovanie#
Teraz môžete zostaviť manuál s použitým prekladom:
V systémoch Linux a MacOS spusťte:
make -e BF_LANG=fr
V systéme Windows spusťte:
set BF_LANG=fr
make html
Now you will have a build of the manual with translations applied.
Úpravy prekladových súborov#
Teraz môžete upravovať súbory prekladu PO, v priečinku LC_MESSAGES
máte dva súbory:
blender_manual.po
– Toto je hlavný súbor prekladu, ktorý budete upravovať.sphinx.po
– Tento prekladový súbor je oveľa menší a obsahuje preklady pre tému webovej stránky.
Ak chcete tieto súbory upraviť, otvorte ich v editore prekladov, napr. v programe Poedit. Po otvorení editora sa zobrazí zoznam textov, pričom každá z týchto položiek predstavuje určitú časť užívateľského manuálu. Možno budete musieť upraviť svoj editor tak, aby ste zoznam zoradili spôsobom, ktorý dáva zmysel, napríklad „podľa zdroja“.
Teraz môžete vybrať nepreložený reťazec a v editore sa zobrazí vstupné pole na pridanie prekladu. Upravené .po
súbory môžete teraz odoslať späť do webového rozhrania.
Tip
Make sure that you Building with Translations to catch any syntax errors you may make while translating. These errors will be displayed as warnings while building the manual.
Údržba#
Snímanie zachovaných nejasných (fuzzy) reťazcov#
Po aktualizácii manuálu budú zastaralé preklady označené ako nejasné (fuzzy). Ak to chcete sledovať, môžete použiť nástroj, ktorý sme pre túto úlohu vytvorili.
Môžete to urobiť spustením:
make report_po_progress
Toto poskytne iba rýchle zhrnutie, ďalšie informácie však získate spustením:
python tools/translations/report_translation_progress.py locale/fr/
Mali by ste dostať zoznam všetkých súborov s informáciami o počte prázdnych a nejasných reťazcov. Ďalšie možnosti nájdete:
python tools/translations/report_translation_progress.py --help
Aktualizácia súborov PO#
Pretože sa pôvodný manuál zmení, bude potrebné šablóny aktualizovať. Toto nie je požadované, lebo správca zvyčajne aktualizuje súbory pre všetky jazyky naraz. Vďaka tomu môžu byť všetky jazyky v rovnakej verzii manuálu. Ak však potrebujete súbory sami aktualizovať, môžete to urobiť nasledovne:
make update_po
Aktualizované šablóny potom môžete odovzdať do úložiska.
Viď aj
Návod na pridanie nového jazyka nájdete v časti Pridanie jazyka.