Внесение своего вклада

На этой странице французский язык (fr) используется для примера, однако вы можете заменить его другой код языка. Убедитесь, что сменили /fr суффиксы в вашем гайде на суффиксы того языка, на котором вы осуществляете перевод!

Чтобы узнать, какие языки доступны в настоящий момент, вы можете просмотреть хранилище: https://developer.blender.org/diffusion/BMT/browse/trunk/blender_docs/locale

Примечание

В описании ниже предполагается, что вы уже собрали руководство. Если это не так, вернитесь к разделу С чего начать.

Установка

Языковые файлы

Из каталога, содержащего извлечённую рабочую копию руководства, запустите следующую команду:

svn checkout https://svn.blender.org/svnroot/bf-manual-translations/trunk/blender_docs/locale/fr locale/fr

Команда создаст подкаталог locale/fr.

Вы должны получить структуру каталогов, аналогичную следующей:

blender_docs
   |- locale/
   |  |- fr/
   |  |  |- LC_MESSAGES/
   |- manual/

Примечание

При запуске Subversion из командной строки (например, при обновлении или фиксации) вам сначала нужно изменить каталог на locale/fr.

В противном случае вы увидите предупреждение: 'locale' is not under version control

Редактор po-файлов

Чтобы иметь возможность редактировать po-файлы, необходимо установить редактор po-файлов. Мы рекомендуем Poedit, однако подойдёт любой редактор po-файлов.

Примечание

Для пользователей Linux, вам нужно будет проверить наличие Poedit в центре программного обеспечения вашего дистрибутива. Этот редактор носит рекомендательный характер. Есть и другие, такие как Kate и Kwrite, которые могут предлагать подсветку синтаксиса и базовые инструменты для редактирования текста, например, транспонирование буквенного регистра. Другие платформы могут использовать некоторые текстовые редакторы, поддерживающие подсветку синтаксиса для файлов PO или позволяющие создавать собственные (например, Notepad ++ в Windows).

Сборка с переводами

Теперь вы можете собрать руководство с применённым переводом:

На Linux и macOS выполните:

make -e BF_LANG=fr

На Windows выполните:

set BF_LANG=fr
make html

Теперь у вас есть собранное руководство с применённым переводом.

Редактирование файлов перевода

Теперь вы можете редактировать файлы перевода PO, в папке LC_MESSAGES у вас есть два файла:

  • blender_manual.po – Это основной файл перевода, который вы будете редактировать.

  • sphinx.po – Этот файл перевода намного меньше и содержит переводы для темы веб-сайта.

Чтобы отредактировать эти файлы, откройте их в вашем редакторе переводов, например, в Poedit. Попав в свой редактор, вы увидите список текстов, каждый из этих пунктов представляет собой какую-то часть руководства пользователя. Возможно, вам потребуется настроить редактор для сортировки списка удобным для вас способом, например, «по исходному тексту».

Теперь вы можете выбрать непереведённую строку, и ваш редактор будет иметь поле ввода для добавления перевода. Изменённые файлы .po теперь могут быть отправлены в качестве исправления или возвращены в SVN.

Совет

Убедитесь, что вы Собираете с переводами, чтобы выявить любые синтаксические ошибки, которые вы можете допустить при переводе. Эти ошибки будут отображаться как предупреждения при построении руководства.

Фиксация файлов перевода

Смотрите Отправить патчи.

Сопровождение

Отслеживание «нечётких» строк

Когда руководство обновляется, переводы, ставшие неактуальными, помечаются как «нечёткие». Для отслеживания таких строк вы можете использовать инструмент, который мы создали специально для этой задачи.

Вы можете сделать это, выполнив команду:

make report_po_progress

Вывод этой команды содержит лишь краткую сводку по состоянию перевода, для получения же дополнительной информации запустите команду:

python tools_report/report_translation_progress.py locale/fr/

Вы получите список всех файлов с информацией о количестве пустых или «нечётких» строк. Для просмотра дополнительных параметров команды введите:

python tools_report/report_translation_progress.py --help

Обновление файлов PO

При изменениях в оригинальном руководстве необходимо изменять и шаблоны для перевода. Обратите внимание, что это делать не обязательно, поскольку администратор обычно сам обновляет сразу все языки. Таким образом все языки отражают одну и ту же версию руководства. Однако, если вам нужно самостоятельно обновить файлы, вы можете это сделать при помощи следующей команды:

make update_po

Обновлённые шаблоны затем могут быть зафиксированы обратно в svn.

См.также

Руководство по добавлению нового языка можно найти в Adding a Language.