Contribuez

Sur cette page, le Français (fr) est utilisé pour les exemples. Cependant, il peut être remplacé par d’autres codes de langue. Aussi, assurez-vous de changer les suffixes /fr dans ce guide en ceux de la langue que vous êtes en train de traduire !

Pour voir quelles langues sont actuellement disponibles, vous pouvez consulter l’interface en ligne ou parcourir le référentiel git sous-jacent.

Une simple contribution

La meilleure façon de contribuer à l’effort de traduction est d’utiliser l’interface Web, actuellement une instance Weblate.

Des suggestions d’amélioration simples peuvent être apportées par n’importe quel utilisateur, même sans connexion. Les suggestions seront examinées par l’équipe de traduction avant d’être publiées.

Weblate est également livré avec de nouveaux outils d’aide pour améliorer la cohérence des traductions, comme le glossaire.

Opérations avancées

Si, pour une raison quelconque, l’interface de traduction Web ne fonctionne pas correctement pour vous, vous pouvez toujours télécharger le fichier PO à partir de celle-ci et le téléverser à nouveau plus tard..

Avertissement

Vous devrez gérer vous-même les conflits potentiels si une mise à jour se produit entre-temps. La validation directe dans le référentiel git pour les traductions n’est plus possible.

Note

Il existe un problème connu avec l’outil actuel derrière l’interface Web, qui rendra les traitements lourds tels que le téléversement et l’intégration d’un fichier PO prendre plusieurs minutes, la page Web restant en mode d’actualisation pendant tout le temps. Si cela prend plus de dix minutes, il échouera même apparemment avec un message d’erreur d’expiration du délai d’attente du serveur. Il n’y a généralement pas de problème réel, donc pas besoin de réessayer de téléverser le fichier PO, rafraîchir la page après quelques minutes devrait suffire pour voir la contribution dans l’interface Web..

Note

Avant tout, vous êtes supposé avoir déjà construit le manuel. Si vous ne l’avez pas déjà fait, retournez à la section Prise en main.

Installation

Des fichiers de langue

Depuis le dossier contenant la copie du manuel, lancez la commande suivante :

make checkout_locale

Vous serez invité à saisir le dossier de langue que vous souhaitez télécharger. Dans le cas de cet exemple nous utiliserons fr. Appuyer sur Retour confirmera cette sélection.

Le téléchargement prendra quelques minutes mais une fois terminé, il créera un sous-répertoire locale/fr.

Vous devriez avoir une disposition de dossiers comme ceci :

blender-manual
   |- locale/
   |  |- fr/
   |  |  |- LC_MESSAGES/
   |- manual/

Note

Au lancement de Git depuis la ligne de commande (comme lors d’une mise à jour), vous devrez d’abord changer en locale le répertoire blender-manual plutôt qu’en blender-manual.

Les fichiers de langue du PO eux-mêmes peuvent également être téléchargés depuis l’interface web, menu Files (Fichiers), sur chaque page de langue dédiée du composant Manual.

Un éditeur PO

Pour éditer les fichiers PO, vous aurez besoin d’installer un éditeur PO. Nous recommandons l’utilisation de Poedit, cependant, n’importe quel éditeur PO fera l’affaire.

Note

Pour les utilisateurs de Linux, vous devrez vérifier dans le dépôt de logiciels de votre distribution l’existence d’une version de Poedit. Cet éditeur n’est qu’une recommandation. Il y en a d’autres, tels que Kate ou Kwrite, qui pourraient offrir la coloration syntaxique et des outils de base pour l’édition de texte, par ex, la transposition de casse des lettres. D’autres plates-formes peuvent utiliser certains éditeurs de texte prenant en charge la coloration syntaxique pour les fichiers PO, ou vous permettant d’en créer une personnalisée (tels que Notepad++ sous Windows).

Construction avec les traductions

Construction

Maintenant vous pouvez construire le manuel avec les traductions en place :

Sous Linux ou macOS, lancez :

make -e BF_LANG=fr

Sous Windows, lancez : :

set BF_LANG=fr
make html

À présent, vous disposerez d’une version du manuel avec les traductions en place.

Édition des fichiers de traduction

Vous pouvez maintenant éditer les fichiers de traduction PO, dans le dossier LC_MESSAGES vous avez deux fichiers :

  • blender_manual.po – Il s’agit du fichier de traduction principal que vous allez éditer.

  • sphinx.po – Ce fichier de traduction est beaucoup plus petit et contient des traductions pour le thème du site Web.

Pour éditer ces fichiers, ouvrez-les dans votre éditeur de traduction, c’est-à-dire Poedit. Une fois dans votre éditeur, vous verrez une liste de textes, chacun de ces éléments représente une partie du manuel d’utilisation. Vous devrez peut-être ajuster votre éditeur pour trier la liste d’une manière qui a du sens, par exemple “by source”.

Vous pouvez maintenant sélectionner une chaîne non traduite et votre éditeur disposera d’une zone de saisie pour ajouter la traduction. Les fichiers .po modifiés peuvent maintenant être soumis au dépôt.

Astuce

Effectuez une Building with Translations (Construction avec les traductions) pour détecter les erreurs de syntaxe que vous auriez pu faire lors de la traduction. Ces erreurs seront affichées sous forme d’avertissements lors de la création du manuel.

Maintenance

Garder une trace des chaînes floues (fuzzy)

Quand le manuel est mis à jour, les traductions qui sont dépassées seront marquées floues (fuzzy). Pour en garder la trace, vous pouvez utiliser un outil que nous avons créé pour cette tâche.

Vous pouvez faire cela en lançant :

make report_po_progress

Cela fournira seulement un résumé rapide. Cependant, vous pouvez avoir plus d’information en lançant :

python tools/translations/report_translation_progress.py locale/fr/

Vous devriez obtenir une liste de tous les fichiers avec l’information sur le nombre de chaînes vides et floues. Pour plus d’options, voir :

python tools/translations/report_translation_progress.py --help

Mise à jour des fichiers PO

Comme le manuel d’origine change, les modèles devront être mis à jour. Notez que cela n’est pas obligatoire, car l’administrateur met habituellement à jour les fichiers pour toutes les langues en même temps. Ceci permet que toutes les langues soient à la même version du manuel. Cependant, si vous devez mettre à jour les fichiers vous-même, cela peut être fait comme suit :

make update_po

Les modèles mis à jour peuvent être renvoyés au dépôt.

Voir aussi

Un guide pour ajouter une nouvelle langue se trouve dans Ajout d’une langue.