Prispievanie#

Na tejto stránke sa ako príklad používa francúzština (fr). Môže byť však nahradená inými jazykovými kódmi. Nezabudnite preto zmeniť /fr v tejto príručke na jazyk, ktorý prekladáte!

Ak chcete zistiť, ktoré jazyky sú aktuálne k dispozícii, môžete sa pozrieť na online rozhranie alebo si prezrieť úložisko podkladov git.

Jednoduché prispievanie#

Uprednostňovaným spôsobom, ako prispievať k prekladu, je použiť webové rozhranie, v súčasnosti inštanciu Weblate.

Jednoduché návrhy na vylepšenie môže prispieť každý užívateľ a to aj bez prihlásenia. Návrhy pred ich zverejnením skontroluje prekladateľský tím.

Weblate tiež prichádza s novými pomocnými nástrojmi na zlepšenie koherencie prekladov, ako je slovník.

Pokročilé operácie#

Ak vám webové rozhranie prekladu z nejakých dôvodov nevyhovuje, môžete si z neho stiahnuť súbor PO a neskôr ho nahrať späť.

Varovanie

Prípadné konflikty budete musieť riešiť sami, ak medzitým došlo k nejakej aktualizácii. Priame odovzdávanie prekladov do úložiska git už nie je možné.

Poznámka

V súčasnom nástroji za webovým rozhraním je známy problém, ktorý spôsobuje, že náročné spracovanie, ako napríklad odosielanie a integrácia súboru PO, trvá niekoľko minút, pričom webová stránka zostáva po celý čas v režime obnovovania. Ak to trvá dlhšie ako desať minút, zrejme dokonca zlyhá s chybovým hlásením o časovom limite servera. Zvyčajne však nejde o skutočný problém, takže potom nie je potrebné znovu skúšať nahrať súbor PO, na zobrazenie príspevku vo webovom rozhraní by malo stačiť obnovenie stránky po niekoľkých minútach.

Poznámka

Predovšetkým sa predpokladá, že už máte manuál zostavený. Ak ste to ešte neurobili, vráťte sa späť do sekcie Začíname.

Inštalácia#

Jazykové súbory#

Z priečinka obsahujúceho váš kontrolný výstup manuálne spusťte:

make checkout_locale

Zobrazí sa výzva na zadanie jazykového priečinka, ktorý chcete prevziať. V prípade tohto príkladu použijeme fr. Stlačením tlačidla Enter tento výber potvrdíte.

Stiahnutie bude trvať niekoľko minút, ale po dokončení sa vytvorí podpriečinok locale/fr.

Mali by ste mať takéto rozloženie priečinka:

blender-manual
   |- locale/
   |  |- fr/
   |  |  |- LC_MESSAGES/
   |- manual/

Poznámka

Pri spúšťaní systému Git z príkazového riadku (napríklad pri aktualizácii) musíte najprv zmeniť priečinok na locale a nie na priečinok blender-manual.

Samotné jazykové súbory PO si môžete stiahnuť aj z webového rozhrania, z ponuky Súbory, na každej špecializovanej jazykovej stránke komponentu Manuál.

Editor PO#

Pre úpravu súborov PO je potrebné nainštalovať editor PO. Odporúčame vám použiť Poedit, ale postačí vám akýkoľvek editor PO.

Poznámka

Pokiaľ ide o užívateľov systému Linux, verziu softvéru Poedit si budete musieť overiť v softvérovom centre svojej distribúcie. Tento editor je iba odporúčaním. Existujú aj ďalšie, napríklad Kate a Kwrite, ktoré by mohli ponúknuť zvýraznenie syntaxe a základné nástroje na úpravu textu, napr. veľké písmená sa transponujú. Iné platformy môžu používať niektoré textové editory podporujúce zvýraznenie syntaxe pre súbory PO alebo umožňujúce vytvoriť si vlastný (napríklad Notepad++ pre Windows).

Zostavovanie prekladov#

Zostavovanie#

Teraz môžete zostaviť manuál s použitým prekladom:

V systémoch Linux a MacOS spusťte:

make -e BF_LANG=fr

V systéme Windows spusťte:

set BF_LANG=fr
make html

Teraz budete mať zostavený manuál s použitými prekladmi.

Úpravy prekladových súborov#

Teraz môžete upravovať súbory prekladu PO, v priečinku LC_MESSAGES máte dva súbory:

  • blender_manual.po – Toto je hlavný súbor prekladu, ktorý budete upravovať.

  • sphinx.po – Tento prekladový súbor je oveľa menší a obsahuje preklady pre tému webovej stránky.

Ak chcete tieto súbory upraviť, otvorte ich v editore prekladov, napr. v programe Poedit. Po otvorení editora sa zobrazí zoznam textov, pričom každá z týchto položiek predstavuje určitú časť užívateľského manuálu. Možno budete musieť upraviť svoj editor tak, aby ste zoznam zoradili spôsobom, ktorý dáva zmysel, napríklad „podľa zdroja“.

Teraz môžete vybrať nepreložený reťazec a v editore sa zobrazí vstupné pole na pridanie prekladu. Upravené .po súbory môžete teraz odoslať späť do webového rozhrania.

Tip

Uistite sa, že ste pri Zostavovaní prekladu zachytili všetky syntaktické chyby, ktoré môžete pri preklade urobiť. Tieto chyby sa pri zostavovaní príručky zobrazia ako varovania.

Údržba#

Snímanie zachovaných nejasných (fuzzy) reťazcov#

Po aktualizácii manuálu budú zastaralé preklady označené ako nejasné (fuzzy). Ak to chcete sledovať, môžete použiť nástroj, ktorý sme pre túto úlohu vytvorili.

Môžete to urobiť spustením:

make report_po_progress

Toto poskytne iba rýchle zhrnutie, ďalšie informácie však získate spustením:

python tools/translations/report_translation_progress.py locale/fr/

Mali by ste dostať zoznam všetkých súborov s informáciami o počte prázdnych a nejasných reťazcov. Ďalšie možnosti nájdete:

python tools/translations/report_translation_progress.py --help

Aktualizácia súborov PO#

Pretože sa pôvodný manuál zmení, bude potrebné šablóny aktualizovať. Toto nie je požadované, lebo správca zvyčajne aktualizuje súbory pre všetky jazyky naraz. Vďaka tomu môžu byť všetky jazyky v rovnakej verzii manuálu. Ak však potrebujete súbory sami aktualizovať, môžete to urobiť nasledovne:

make update_po

Aktualizované šablóny potom môžete odovzdať do úložiska.

Viď aj

Návod na pridanie nového jazyka nájdete v časti Pridanie jazyka.