Sprievodca štýlmi¶
Táto stránka obsahuje konvencie týkajúce sa prekladov.
Poznámka
Predpokladáme, že naši čitatelia budú používať anglickú verziu Blenderu, nie preloženú.
Licencie prekladov sú rovnaké Licencia ako originál.
Mám preložiť...?¶
Snáď¶
- Hypertextové odkazy
Možno preložiť, ale iba ako doplnenie, nie ako nahradenie. Pozri tiež Pridávanie textu.
- Technické výrazy
Preložiť ich iba vtedy, keď je lokalizovaný výraz bežný! Pozri tiež Technické výrazy.
- Text, o ktorom si nie ste istí, že ste mu porozumeli
Stačí označiť text ako nejasné (fuzzy) alebo pridať komentár. Budúci prekladateľ by to mal pochopiť.
Nikdy¶
- Obrázky
Pravdepodobne nenájdete pôvodnú scénu, ak ide o súbor snímky obrazovky a príliš to zaťažuje server (a je to množstvo práce pre vás).
- Názvy ponúk a tlačidiel
Očakávame, že naši čitatelia budú používať anglické užívateľské rozhranie.
- Text, ktorému nerozumiete
Neprekladajte to! Urobí to viac škody ako úžitku!
Technické výrazy¶
Všeobecne sú technické výrazy používané v počítačovej grafike úplne nové alebo dokonca vyslovene neologizmy vymyslené pre potreby, takže nie vždy majú preklad do vášho jazyka. Veľká časť užívateľov Blenderu navyše používa jeho anglické rozhranie.
Ak teda výraz nemá zrejmý preklad, mali by ste používať anglický jazyk uvedený kurzívou. Potom preň nájdete preklad, ktorý občas použijete (napr. aby ste sa vyhli opakovaniu …). Platí to aj opačne: aj keď má výraz priamy preklad, neváhajte občas použiť jeho anglickú verziu, aby si naňho čitateľ zvykol…
Ak výraz nie je definitívne preložiteľný, jednoducho použite anglický výraz, ale uistite sa, či je v slovníku preložený.
V slovníku je anglický výraz napísaný ako prvý (pre zachovanie abecedného poradia) a preložený záznam je v zátvorkách, ak je to potrebné.
Pridávanie textu¶
Z všeobecnosti by ste mali prekladať presne to, čo je v texte a vyhýbať sa prípadným aktualizáciám alebo extra informáciám.
Ale niekedy je to nevyhnutné, napríklad keď hovoríme o samotnom manuáli: Zahraničnému čitateľovi nie je jasné, že môžu prispievať iba anglickým textom, zatiaľ čo anglickému čitateľovi je to zrejmé.
V týchto (vzácnych) prípadoch môžete a mali by ste poskytovať extra informácie.
Zachovanie aktuálnosti stránok¶
Po aktualizácii manuálu budú zastaralé preklady označené ako nejasné. Ak to chcete sledovať, môžete použiť nástroj, ktorý sme pre túto úlohu vytvorili, pozri Ako to nainštalovať.